Archivo de la etiqueta: cultura japonesa

Yōkai Matsuri 2024

Este pasado sábado 23 de noviembre en los jardines del Museo Marítimo de Barcelona  (MMB) se celebró el primer Yōkai Matsuri , y pudimos ver el Hyakki Yagyō (百鬼夜行 ひゃっきやぎょ) , la procesión de seres sobrenaturales del folklore japonés: los yōkai.

collage de fotos de yokai Hanya, Tengu, kappa, umibozu, neko, yukionna

A las 18h en punto los  yōkai salieron a los jardines del MMB y bailaron y se llevaron consigo a todos los humanos en los jardines, se los llevaron a la Biblioteca del MMB, en donde participaron en una charla sobre los  yōkai.

Los  yōkai pueden ser dioses olvidados por el hombre, pueden ser fenómenos inexplicables de la naturaleza, pueden ser objetos domésticos viejos u olvidados por sus dueños. Son seres que habitan el otro mundo, y en las noches señaladas por los Onmyōji, los yōkai aparecen en este mundo, en procesión bajaban de las montañas a la ciudad de Kioto, y si los humanos no se escondían en casa y recitaban un sutra, los yōkai se los llevaban con ellos al otro mundo.

Tosa Mitsunobu fue el pintor del famoso cuadro «La procesión de los cien yōkai» y que ha servido de fuente de inspiración para el diseño de los yōkai tal y como han llegado a nuestros días. Por ejemplo, el tengu, que se encuentra entre los yōkai más famosos.

Karasu tengu

El Tengu, ser sobrenatural que habita en las montañas. Sonidos, voces, fuertes vientos, son fenómenos ocasionados por el tengu.
Tienen la cara roja, la nariz como pico de cuervo, alas, y en la mano un abanico de plumas con el que agita los vientos.

Se considera que los tengu son maestros de las artes marciales, y su guarida se encuentra en los cedros y pinos más altos.

También explicamos sobre otros seres que no son yōkai pero se les confunde, los espíritus vengativos , los yūrei. La principal diferencia es que los  yōkai son seres vivos, y los yūrei son espíritus de los muertos. Por ejemplo el Hannya.

máscara de Hannya

La máscara de Hannya és una máscara que se usa mucho en el teatro Noh que representa el espíritu vengativo de una mujer que se convierte en demonio.

Los yūrei son representados sin pies, mientras que los yōkai son representados con pies. Si tienen pies es que están vivos.

Incluso los tsukumogami son representados con pies. Los tsukumogami son  yōkai que se instalan en objetos viejos (más de cien años) o abandonados por sus dueños, de esta manera cobran vida y anda y juguetean con los habitantes de la casa.

Los yōkai en el anime

Mizuki Shigeru llevó los yōkai al manga y al anime con su obra más representativa: Gegege no Kitarō. Es la historia de un niño, Kitarō, que pertenece a una estirpe de yūrei, y que vive muchas aventuras con los yōkai.

Gegege no Kitaro

Aparte de Gegege no Kitarō, los yōkai aparecen en muchos más animes. Por ejemplo, en Kimetsu no yaiba el maestro de esgrima japonesa lleva una mascara de Tengu, el yōkai que ya hemos explicado.

En Detective Conan hay un capítulo dedicado a una Yukionna. 雪女, literalmente significa mujer de nieve. Yukionna es uno de los yōkai más recurrente en el cine, literatura, manga y anime. Tradicionalmente aparece cuando nieva mucho en la noches de invierno con luna llena.

El Kappa es un yōkai que aparece como juguete de feria en Marmalade boy.  Junto con el Tengu, es uno de los yōkai más famosos, e incluso en pleno S.XX muchas personas aseguran haber visto uno. Son yōkai  de los ríos, muy escurridizos, y muy bien educados. Para evitar que un Kappa se nos lleve al fondo del río, cuando veamos uno, hemos de hacer una reverencia. El Kappa contestará con otra reverencia, lo que hace que el agua que tiene en la cabeza se derrame, y así el Kappa pierde su fuerza y los humanos podemos escapar.

Muchos de los inventos de Doraemon están basados en poderes de los yōkai. Os ofrecemos un listado de animes en donde aparecen yōkai y que os recomendamos:

  • Dragon ball
  • Demon slayer
  • One piece
  • Naruto
  • Doraemon
  • Conan
  • La familia crece
  • Inari Kon Kon
  • Ge ge ge no kitaro
  • Inuyasha
  • Natusume
  • Mononoke
  • Dororo
  • Sarazanmai
  • Kamisama Hajimemashita
  • Hozuki no reitetsu
  • Yokai wach
  • Nurarihyon no mago
  • Mushishi
  • Yokai gakko no sensei Hajimemashita
  • Tonari no yokai San
  • Uchoten kazoku

Animes en donde aparecen yūrei

  • Mieruko Chan
  • Dandadan
  • Noragami
  • Hanako Kun

En realidad sabemos que hay muchos más animes con yōkai, pero estás son nuestras recomendaciones. ¿Hechas en falta alguno?

Los yōkai en el mar

Tenemos el privilegio de hacer el desfile de yōkai en los jardines del Museu Marítimo, y claro, al hacer esta charla en la Biblioteca, no nos hemos posido resistir consultar el catálogo de la biblioteca y consultar su guía de seres sobrenaturales.

Personas sentadas en círculo dentro de la Biblioteca del Museo Marítimo de Barcelona en la charla sobre Yokai

Entre sus libros, encontramos «Creences de la mar» de Antoni Sella, y Enric Garcia. En ese libro encontramos en la página 11 la reproducción de la goleta americana la Salli en el momento en que fue atacada por una serpiente marina en las costas de Long Island. E inmedietamente reconocimos en esa imagen a la del yōkai  Umibōzu.

Umibōzu (海坊主) se traduce literalmente como “monje de la mar.” El nombre hace referencia al aspecto físico del yōkai  —la cabeza redonda del Umibōzu se parece a la cabeza rapada de un monje budista.

Tanto el Umibōzu como la serpiente marina se levantan inesperadamente de la superfície plácida del mar, originando una gran ola, y con su cabeza hacía naugrafar a los barcos, partiéndolos por la mitad.

Como todo buen marino, la superstición dice que para evitar el ataque del Umibōzu, los pescadores de Tohoku ofrecen a los dioses la primera pesca del día. Otros llevan un barril vacío. Pero como nadie ha sobrevivido a su ataque, ¿quién sabe? Algunos dicen que el Umibōzu es el yōkai de un dragón caído en desgracia, es por ello que si un marinero sale a la mar con una mujer a bordo, y su barco es atacado por el Umibōzu, para calmarle se ha de lanzar a la mujer al mar, para calmar al yōkai .

No es el único yōkai del mar. También está la Uminyōbō, que se traduce literalmente como la esposa del mar, esposa del Umibōzu. Mitad mujer, mitad pez. Sí, como las sirenas, sólo que no es una sirena. La Uminyōbō va por la playa recogiendo los pertrechos de los naufragios y robando el pescado de las casas para dar de comer a sus hijos y a su marido. Según Shigueru Mizuki, tiene 3 estómagos, uno para ella, uno para sus hijos, y otro para su marido.

En cambio las Ningyo, las sirenas, son literalmente personas pez, todo el cuerpo de pez y sólo la cara de humano. Las sirenas avisan de tormentas y tsunamis. Cuenta la leyenda que si un humano come carne de sirena, se convierte en inmortal. Totalmente diferentes a las sirenas que aparecen en la «Guía de sirenas de Galicia» de Lino J. Pazos. Pazos no menciona a la Uminyōbō ni a la Ningyo, curiosamente nos habla de Urashima Taro y de Izanagi en la página 20 de su libro.

Urashima Taro es un humano que fue llevado por una tortuga a vivir en el palacio del fondo del mar, lleno de riquezas. En el libro «Llegendes de mar de la Costa Brava» de Miquel Martín  también encontramos a Urashima Taro, en la leyenda ‘Palau de cristal’ de la página 201. En el libro «El Mar terror y fascinación«, bajo la dirección de Alain Corbin y de Hélène Richard, encontramos la ilustración del banquete de Urashima Taro en el palacio del mar en la página 166.

En cambio, las Ningyo que nos describe Joan de Déu Prats en su libro «Llegendes de pescadors» en la página 16 lo que hacen es llevarse a los hombres al fondo del mar hasta que les salgan escamas y no puedan volver.

Hay muchos más yōkai en el mar, pero eso será para otra charla.

Sábado 23 de noviembre: Yokai Matsuri

El Hyakki yagyō 百鬼夜行 ひゃっきやぎょう es el desfile de seres sobrenaturales, onis y yokais, del folklore japonés. Este año en Japón se hacen  desfiles de Yokai de Octubre a Diciembre. Y también en Barcelona. La asociación Wa Rei Ryu y el Cercle d’Estudis Orientals organizamos el primer desfile de los cien Yokai aquí en Barcelona. Cuenta la leyenda que si veis desfilar a los yokai, éstos te harán desaparecer a no ser que repitas este encantamiento: カタシハヤ, エカセニクリニ, タメルサケ, テエヒ, アシエヒ, ワレシコニケリ (KA-TA-SHI-HA-YA, E-KA-SE-NI-KU-RI-NI, TA-ME-RU-SA-KE, TE-E-HI, A-SHI-E-HI, WA-RE-SHI-KO-NI-KE-RI). Así que estad preparados.

Yokai Matsuri

Día: Sábado 23 de noviembre

Hora de salida: 18h

Lugar de Salida: Jardines del Museo Marítimo

Rua d'èssers sobrenaturals del folklore japonés Yokai Matsuri

Al terminar el desfile, los Yokai os invitan a una charla sobre seres sobrenaturales del folklore japonés en la Biblioteca del Museo Marítimo.

Este Halloween, prepara tu máscara Yokai y disfruta con nosotros de este Yokai Matsuri, os esperamos.

COLABORA:

Cursos japonés Julio 2024

¡¡VOLVEMOS A ORGANIZAR NUESTROS CURSOS INTENSIVOS DE VERANO!!

Cualquier persona puede realizar los cursos. No son necesarios conocimientos previos.

 

 

 

 

 

 

 

Para apuntarte tienes 2 posibilidades:
1)  Rellena un sencillo formulario y apúntate a los cursos que te interesen: IR AL FORMULARIO

2) Envia un mail a ceo@ceo.upc.edu indicando:
– Nombre
– Dni
– Dirección
– Teléfono
– E-mail
– Comentarios

23 de Abril Tantō la guarda olvidada del samurái

No sé nada acerca de superar a otros, sólo conozco el modo de superarme a mí mismo.

El camino del samurái.

Es todo un honor para el Cercle d’Estudis Orientals acoger  la presentación del libro Tantō la guarda olvidada del samurái de la Asociación  catalano-japonesa de cultura tradicional y esgrima japonesa (kenjutsu-iaidō) Wa Rei Ryû 和礼流 el próximo sábado 23 de abril, dentro de la celebración de sus 25 años CEO y coincidiendo con la fiesta del libro Sant Jordi .

En el #ClubdeLecturaCEO leímos Shogun la novela de James Clavell, y el Tantō juega un rol fundamental en muchas de sus escenas.

Cubierta del libro Tanto y la lista de los ponentes

El libro de 204 páginas está editado por Editorial Alas (ISBN 9788420306506) nos habla de la importancia de este puñal japonés, el Tantō, de su historia, de los Kajis -maestros armeros- de armas equivalentes y de su uso y función.

El Tantō
El Tantō

La ilusión de Wa Rei Ryû es presentar este libro en el año de celebración de los 25 años de vida del CEO ya que el Tantō como guarda del samurái no tiene ningún otro libro monográfico en el espacio del Budo tradicional Bugei.  Este libro de Wa Rei Ryû aporta información relevante que nos permitirá leer y entender los mangas y libros en los que aparezca esta daga japonesa, y seremos capaces de leerlos y disfrutarlos con un matiz nuevo.

Libros publicados por Wa Rei Ryu
Libros publicados por Wa Rei Ryu

Los ponentes que expondrán temas del libro son: Jesús Fernández, Rodrigo Castro, Adrián Martínez, Monika Cwen y Lluís Diago. Además nos deleitaran con una demostración de artes tradicionales japonesas donde veremos el uso del Tantō, y un enfrentamiento entre katana y espada medieval.

Por todo ello, os esperamos el próximo 23 de Abril, para celebrar los 25 años del CEO y  Sant Jordi con este libro que enriquecerá nuestras bibliotecas, y que nos acercará más a la cultura japonesa.

Fecha: Sábado 23 de Abril

Hora: 17h

Lugar: Auditori del Centre Cívic Tomasa Cuevas de Les Corts (carrer Dolors Masferrer 33-35) Barcelona. Metro L3 Les Corts.

Programa:

  • Conferencia con los autores
  • Katas de Tantō
  • Bunkai Katana vs Tantō
  • Katas Iai Battō «Akai obi»
  • Katas individuales
  • Escenificación combate Katana contra daga medieval

 

 

 

 

 

 

 

⚠️ Normas Covid de entrada en la sala Auditorio del Centro Cívico Tomasa Cuevas de Les Corts:
– Es obligatorio el uso de la mascarilla.
– Respetar la distancia de seguridad.
⚠️ Aforo limitado.

¡¡ACTIVIDAD GRATUITA!!

¡No dejéis escapar esta oportunidad!

Venid y disfrutad de los 25 años CEO y Wa Rei Ryû, y Sant Jordi.

SÁBADO 16 DE OCTUBRE: LA SANGRE DE LOS ELFOS

En nuestra próxima reunión hablaremos sobre la novela «La Sangre de los Elfos», del escritor Andrzej Sapkowski.

Esta es la primera novela (sin contar las 2 precuelas previas de cuentos autoconclusivos) de la saga «The Witcher», famosa tanto por su adaptación a la polular saga de videojuegos como a la serie de Netflix.

SÁBADO 16 de Octubre
de 17:30 a 19:00

Podrás asistir de forma presencial en el Centro Cívico Tomasa Cuevas, o bien en modalidad de VIDEOCONFERENCIA en Jitsi online, según desees.

PARA ASISTIR, ya sea en modalidad online o presencial, es obligatoria la Inscripción en Eventbrite.

Aforo limitado.

Dossier de lectura de La Sangre de los Elfos: Los puntos a tratar en la tertulia están divididos en bloques o preguntas que se han de tener previamente reflexionadas tras la lectura y que os ayudarán a participar con fluidez en la reunión del #ClubdeLecturaCEO.

¡Os esperamos!

Sábado 18 de Setiembre: Shogun

Empezamos el curso fuerte, con el bestseller de James Clavell «Shogun«, novela publicada en 1975 que causó furor en la década de los 80, llevada a la pequeña pantalla en una co-producción de Asahi TV y NBC, miniserie grabada íntegramente en Japón.

Y estrenamos sesiones híbridas, presencial en el Centro Cívico Tomasa Cuevas, y con las reuniones en modalidad de VIDEOCONFERENCIA en Jitsi online.

SÁBADO 18 de Setiembre
de 17:30 a 19:00
Tema: «Shogun»

PARA ASISTIR, ya sea en modalidad online o presencial, es obligatoria la Inscripción en Eventbrite.

Aforo limitado.

Dossier de lectura de Shogun: Los puntos a tratar en la tertulia están divididos en bloques o preguntas que se han de tener previamente reflexionadas tras la lectura y que os ayudarán a participar con fluidez en la reunión del #ClubdeLecturaCEO.

¡Os esperamos!

XV Premio Internacional MANGA de Japón

Ya está aquí la convocatoria de la quinceava edición  del Premio Internacional MANGA de Japón, organizada por  el Ministerio de Asuntos Exteriores de Japón y la Fundación Japón.

¿En qué consiste? El Japan International Manga Awards premia a los mangakas noveles con el objetivo de promover el intercambio cultural a través del manga. Si ya lo decimos en nuestro Club de Lectura CEO, el manga no es literatura menor, es hora de ir quitándole ese estereotipo.

¿Quiénes pueden participar? Todos (editoriales incluidas) quienes hayan publicado un manga entre el 2018-2021 (estad atentos al copyright antes de inscribiros), o que tengan un manga inédito. Dependerá también dónde estéis. Si estáis en Barcelona, en Cataluña, Comunidad Valenciana e Islas Baleares, deberéis enviar las solicitudes al Consulado General del Japón en Barcelona. En cambio, si estáis en Japón u en otro lugar del mundo mundial, lo mejor es que reviséis las bases del Premio Internacional MANGA de Japón , allí lo explican muy bien.

Tenéis de tiempo para enviar vuestras 16 páginas de manga tamaño A4 hasta el 8 de Julio, el Consulado acepta las obras por correo postal o por correo electrónico, además ellos recomiendan usar WeTransfer, Smash o similar para enviar vuestros mangas en formato electrónico. Revisad bien las bases, el PDF del manga y el formulario de inscripción (fichero Excel que debéis rellenar en inglés) deben tener como nombre de fichero el nombre y apellido del artista, ejemplo PabloPicasso.xlsx PabloPicasso.pdf

¿Necesitáis historias para inspiraros? Tenéis nuestros Microrrelatos del concurso que organizamos el verano pasado:

¿Y el jurado? Pues tenemos:

  • Machiko Satonaka (autora de Ashita Kagayaku lamentablemente no se ha editado su obra aquí en España)
  • Ken Akamatsu (autor de Love Hina, Negima!)
  • Noriko Nagano (autora de Misutenaide Daisy, su obra tampoco se ha editado en España, a ver si se animan las editoriales con este premio)
  • Tsutomu Fujita (editor)
  • Hiroyuki Yoshitome (editor)

En la anterior edición, encontramos a un español entre los ganadores del Premio de Plata. Esta es vuestra oportunidad.

¡Animaos a participar!

6a edición del concurso internacional de traducción del JLPP

¿Os habéis acercado al idioma del país del sol naciente a través de nuestros cursos intensivos de Japonés CEO y luego habéis continuado vuestros estudios de este fascinante idioma en la escuela oficial o universidad? Pues éste es vuestro concurso. El Japanese Literature Publishing Project o JLPP (una traducción libre sería el Proyecto de Edición de Literatura Japonesa) organiza la 6a edición del concurso internacional de traducción, cuyas bases en castellano encontraréis en su página web.

Se trata de animaros a traducir una de las obras de la literatura japonesa contemporánea que entran a concurso. Hay dos categorías: novela y ensayo, y se puede traducir del japonés al castellano o al inglés. La idea es elegir traducir entre la novela Namiuchigiwa made, de Maki Kashimada; o el ensayo  O-jigi, de Kuniko Mukōda. Ambos textos se encuentran disponibles para descargarlos y traducirlos en la web de las bases del concurso del JLPP.

El concurso es para aquellos que aún no hayan publicado ninguna traducción, vaya, es para los traductores noveles. Quedan excluidos quienes cuenten ya con algún libro publicado con alguna de sus traducciones.

Por cada categoría, y cada idioma, un gran premio de un millón de yenes. Y dos segundos premios de 250mil yenes cada uno.

Tiempo para presentar las traducciones del 1 de junio al 31 de julio. Los resultados los tendremos en enero del 2022.

¡Os animamos a participar!