El Hyakki yagyō 百鬼夜行 ひゃっきやぎょう es el desfile de seres sobrenaturales, onis y yokais, del folklore japonés. Este año en Japón se hacen desfiles de Yokai de Octubre a Diciembre. Y también en Barcelona. La asociación Wa Rei Ryu y el Cercle d’Estudis Orientals organizamos el primer desfile de los cien Yokai aquí en Barcelona. Cuenta la leyenda que si veis desfilar a los yokai, éstos te harán desaparecer a no ser que repitas este encantamiento: カタシハヤ, エカセニクリニ, タメルサケ, テエヒ, アシエヒ, ワレシコニケリ (KA-TA-SHI-HA-YA, E-KA-SE-NI-KU-RI-NI, TA-ME-RU-SA-KE, TE-E-HI, A-SHI-E-HI, WA-RE-SHI-KO-NI-KE-RI). Así que estad preparados.
Yokai Matsuri
Día: Sábado 23 de noviembre
Hora de salida: 18h
Lugar de Salida: Jardines del Museo Marítimo
Al terminar el desfile, los Yokai os invitan a una charla sobre seres sobrenaturales del folklore japonés en la Biblioteca del Museo Marítimo.
Este Halloween, prepara tu máscara Yokai y disfruta con nosotros de este Yokai Matsuri, os esperamos.
No sé nada acerca de superar a otros, sólo conozco el modo de superarme a mí mismo.
El camino del samurái.
Es todo un honor para el Cercle d’Estudis Orientals acoger la presentación del libro Tantō la guarda olvidada del samurái de la Asociación catalano-japonesa de cultura tradicional y esgrima japonesa (kenjutsu-iaidō) Wa Rei Ryû 和礼流 el próximo sábado 23 de abril, dentro de la celebración de sus 25 años CEO y coincidiendo con la fiesta del libro Sant Jordi .
El libro de 204 páginas está editado por Editorial Alas (ISBN 9788420306506) nos habla de la importancia de este puñal japonés, el Tantō, de su historia, de los Kajis -maestros armeros- de armas equivalentes y de su uso y función.
La ilusión de Wa Rei Ryû es presentar este libro en el año de celebración de los 25 años de vida del CEO ya que el Tantō como guarda del samurái no tiene ningún otro libro monográfico en el espacio del Budo tradicional Bugei. Este libro de Wa Rei Ryû aporta información relevante que nos permitirá leer y entender los mangas y libros en los que aparezca esta daga japonesa, y seremos capaces de leerlos y disfrutarlos con un matiz nuevo.
Los ponentes que expondrán temas del libro son: Jesús Fernández, Rodrigo Castro, Adrián Martínez, Monika Cwen y Lluís Diago. Además nos deleitaran con una demostración de artes tradicionales japonesas donde veremos el uso del Tantō, y un enfrentamiento entre katana y espada medieval.
Por todo ello, os esperamos el próximo 23 de Abril, para celebrar los 25 años del CEO y Sant Jordi con este libro que enriquecerá nuestras bibliotecas, y que nos acercará más a la cultura japonesa.
Fecha: Sábado 23 de Abril
Hora: 17h
Lugar: Auditori del Centre Cívic Tomasa Cuevas de Les Corts (carrer Dolors Masferrer 33-35) Barcelona. Metro L3 Les Corts.
Programa:
Conferencia con los autores
Katas de Tantō
Bunkai Katana vs Tantō
Katas Iai Battō «Akai obi»
Katas individuales
Escenificación combate Katana contra daga medieval
⚠️ Normas Covid de entrada en la sala Auditorio del Centro Cívico Tomasa Cuevas de Les Corts:
– Es obligatorio el uso de la mascarilla.
– Respetar la distancia de seguridad.
⚠️ Aforo limitado.
¡¡ACTIVIDAD GRATUITA!!
¡No dejéis escapar esta oportunidad!
Venid y disfrutad de los 25 años CEO yWa Rei Ryû, y Sant Jordi.
En nuestra próxima reunión hablaremos sobre la novela «La Sangre de los Elfos», del escritor Andrzej Sapkowski.
Esta es la primera novela (sin contar las 2 precuelas previas de cuentos autoconclusivos) de la saga «The Witcher», famosa tanto por su adaptación a la polular saga de videojuegos como a la serie de Netflix.
SÁBADO 16 de Octubre
de 17:30 a 19:00
Podrás asistir de forma presencial en el Centro Cívico Tomasa Cuevas, o bien en modalidad de VIDEOCONFERENCIA en Jitsi online, según desees.
Dossier de lectura de La Sangre de los Elfos: Los puntos a tratar en la tertulia están divididos en bloques o preguntas que se han de tener previamente reflexionadas tras la lectura y que os ayudarán a participar con fluidez en la reunión del #ClubdeLecturaCEO.
Empezamos el curso fuerte, con el bestseller de James Clavell «Shogun«, novela publicada en 1975 que causó furor en la década de los 80, llevada a la pequeña pantalla en una co-producción de Asahi TV y NBC, miniserie grabada íntegramente en Japón.
Y estrenamos sesiones híbridas, presencial en el Centro Cívico Tomasa Cuevas, y con las reuniones en modalidad de VIDEOCONFERENCIA en Jitsi online.
SÁBADO 18 de Setiembre
de 17:30 a 19:00
Tema: «Shogun»
Dossier de lectura de Shogun: Los puntos a tratar en la tertulia están divididos en bloques o preguntas que se han de tener previamente reflexionadas tras la lectura y que os ayudarán a participar con fluidez en la reunión del #ClubdeLecturaCEO.
Ya está aquí la convocatoria de la quinceava edición del Premio Internacional MANGA de Japón, organizada por el Ministerio de Asuntos Exteriores de Japón y la Fundación Japón.
¿En qué consiste? El Japan International Manga Awards premia a los mangakas noveles con el objetivo de promover el intercambio cultural a través del manga. Si ya lo decimos en nuestro Club de Lectura CEO, el manga no es literatura menor, es hora de ir quitándole ese estereotipo.
¿Quiénes pueden participar? Todos (editoriales incluidas) quienes hayan publicado un manga entre el 2018-2021 (estad atentos al copyright antes de inscribiros), o que tengan un manga inédito. Dependerá también dónde estéis. Si estáis en Barcelona, en Cataluña, Comunidad Valenciana e Islas Baleares, deberéis enviar las solicitudes al Consulado General del Japón en Barcelona. En cambio, si estáis en Japón u en otro lugar del mundo mundial, lo mejor es que reviséis las bases del Premio Internacional MANGA de Japón , allí lo explican muy bien.
Tenéis de tiempo para enviar vuestras 16 páginas de manga tamaño A4 hasta el 8 de Julio, el Consulado acepta las obras por correo postal o por correo electrónico, además ellos recomiendan usar WeTransfer, Smash o similar para enviar vuestros mangas en formato electrónico. Revisad bien las bases, el PDF del manga y el formulario de inscripción (fichero Excel que debéis rellenar en inglés) deben tener como nombre de fichero el nombre y apellido del artista, ejemplo PabloPicasso.xlsx PabloPicasso.pdf
¿Necesitáis historias para inspiraros? Tenéis nuestros Microrrelatos del concurso que organizamos el verano pasado:
¿Y el jurado? Pues tenemos:
Machiko Satonaka (autora de Ashita Kagayaku lamentablemente no se ha editado su obra aquí en España)
Ken Akamatsu (autor de Love Hina, Negima!)
Noriko Nagano (autora de Misutenaide Daisy, su obra tampoco se ha editado en España, a ver si se animan las editoriales con este premio)
Tsutomu Fujita (editor)
Hiroyuki Yoshitome (editor)
En la anterior edición, encontramos a un español entre los ganadores del Premio de Plata. Esta es vuestra oportunidad.
¿Os habéis acercado al idioma del país del sol naciente a través de nuestros cursos intensivos de Japonés CEO y luego habéis continuado vuestros estudios de este fascinante idioma en la escuela oficial o universidad? Pues éste es vuestro concurso. El Japanese Literature Publishing Project o JLPP (una traducción libre sería el Proyecto de Edición de Literatura Japonesa) organiza la 6a edición del concurso internacional de traducción, cuyas bases en castellano encontraréis en su página web.
Se trata de animaros a traducir una de las obras de la literatura japonesa contemporánea que entran a concurso. Hay dos categorías: novela y ensayo, y se puede traducir del japonés al castellano o al inglés. La idea es elegir traducir entre la novela Namiuchigiwa made, de Maki Kashimada; o el ensayo O-jigi, de Kuniko Mukōda. Ambos textos se encuentran disponibles para descargarlos y traducirlos en la web de las bases del concurso del JLPP.
El concurso es para aquellos que aún no hayan publicado ninguna traducción, vaya, es para los traductores noveles. Quedan excluidos quienes cuenten ya con algún libro publicado con alguna de sus traducciones.
Por cada categoría, y cada idioma, un gran premio de un millón de yenes. Y dos segundos premios de 250mil yenes cada uno.
Tiempo para presentar las traducciones del 1 de junio al 31 de julio. Los resultados los tendremos en enero del 2022.
El teatro Takarazuka es muy popular en Japón, con más de un siglo de historia. Es un teatro musical al estilo de Broadway que adaptan desde leyendas tradicionales japonesas, hasta manga y cine occidental.
En el Takarazuka todo el elenco es femenino, los papeles masculinos y femeninos son interpretados por actrices especializadas en estos roles: las otoko yaku son actrices que interpretan a roles masculinos, y las musume yaku son las que interpretan roles femeninos.
Aquí no acaba la diferenciación. Estas actrices están agrupadas en 5 compañías: Hana-gumi (compañía de la flor), Yuki-gumi (compañía de la nieve), Tsuki-gumi (compañía de la luna), Hoshi-gumi (compañía de la estrella), y finalmente Sora-gumi (compañía del cielo, del cosmos).
Las actrices que se preparan para interpretar roles de musume yaku pueden luego cambiar de compañía, pero difícilmente cambiarán de rol. Las otoko yaku (roles masculinos) tienen un rango superior a las musume yaku, y se les llama Top-star en el momento de decidir quienes son las actrices principales de cada compañía.
Pero volvamos a la adaptación al teatro musical Takarazuka de la Rosa de Versalles ¿Qué pasa con el papel de Lady Oscar? Recordemos que en el manga original de Riyoko Ikeda, Oscar es una mujer. Y asume vivir su vida como hombre porque así la educó su padre, y gran parte del manga muestra esa dualidad del personaje, a quien constantemente se le recuerda que aunque se llame Oscar, en realidad es una mujer. Bien, en la adaptación al Takarazuka… ¿Quién lo interpreta, una musume yaku o una otoko yaku? Casa Asia invitó a una conferencia sobre la mujer japonesa en el teatro Takarazuka aquí en Barcelona a la actriz que interpretó el papel de André Grandier, Yumi, y se lo preguntamos. Pues si, ella nos explicó que el personaje de Oscar François de Jarjayes es interpretado por una otoko yaku. Así que, ni siquiera en el teatro Takarazuka se le permite a Oscar ser mujer, incluso en el teatro musical, un personaje femenino que en la historia tiene que asumir un rol masculino (nace mujer y su padre decide educarla como hombre), tiene que ser interpretado por una actriz que ha sido entrenada para interpretar roles masculinos, y el reto de estas profesionales es justamente llevar a escena esta contradicción.
Asociación dedicada a la Cultura Oriental
Uso de cookies
Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies