Archivo de la categoría: Club de Lectura

Alguna vez os habéis preguntado ¿qué leemos los aficionados al manga y al anime?
El Club de Lectura del CEO está constituído por un grupo de personas interesadas en la lectura e intercambio de experiencias y opiniones, incluido el género manga.

Sus objetivos son:
1. Fomentar la lectura del manga, ayudando a romper su estereotipo de lectura menor. Para ello, en el club se leerá todo tipo de géneros: manga, ensayo, novela fantástica, novela histórica, poesía, narrativa de terror, literatura negra, teatro entre otros.
2. Fomentar el intercambio de opiniones y experiencias creando un espacio ameno donde todas las opiniones tienen cabida, desde el respeto a las diferencias.

Sábado 15 de enero: Maison Ikkoku

La próxima obra del #ClubdeLecturaCEO es Maison Ikkoku, un clásico del manga escrita por Rumiko Takahashi. Aquí os dejamos con el audiomanga, para animaros a participar.

Continuamos con nuestras sesiones híbridas, presencial en el Centro Cívico Tomasa Cuevas de Les Corts, y modalidad online via canal de voz en el server del CEO en Discord.

SÁBADO 15 de Enero
de 17:30 a 19:00
Tema: «Maison Ikkoku»

PARA ASISTIR, ya sea en modalidad online o presencial, es obligatoria la Inscripción en Eventbrite.

Aforo limitado.

Dossier de lectura de Maison Ikkoku: Los puntos a tratar en la tertulia están divididos en bloques o preguntas que se han de tener previamente reflexionadas tras la lectura y que os ayudarán a participar con fluidez en la reunión del #ClubdeLecturaCEO.

¡Os esperamos!

Sábado 27 de noviembre: Drácula adaptación al manga

La próxima obra del #ClubdeLecturaCEO es la adaptación al manga de Drácula, el clásico de la literatura escrita por Bram Stoker. Aquí os dejamos con el audiomanga, para animaros a participar.

Continuamos con nuestras sesiones híbridas, presencial en el Centro Cívico Tomasa Cuevas de Les Corts, y con las reuniones en modalidad de VIDEOCONFERENCIA en Jitsi online.

SÁBADO 27 de Noviembre
de 17:30 a 19:00
Tema: «Drácula» adaptación al manga

PARA ASISTIR, ya sea en modalidad online o presencial, es obligatoria la Inscripción en Eventbrite.

Aforo limitado.

Dossier de lectura de Drácula: Los puntos a tratar en la tertulia están divididos en bloques o preguntas que se han de tener previamente reflexionadas tras la lectura y que os ayudarán a participar con fluidez en la reunión del #ClubdeLecturaCEO.

¡Os esperamos!

SÁBADO 16 DE OCTUBRE: LA SANGRE DE LOS ELFOS

En nuestra próxima reunión hablaremos sobre la novela «La Sangre de los Elfos», del escritor Andrzej Sapkowski.

Esta es la primera novela (sin contar las 2 precuelas previas de cuentos autoconclusivos) de la saga «The Witcher», famosa tanto por su adaptación a la polular saga de videojuegos como a la serie de Netflix.

SÁBADO 16 de Octubre
de 17:30 a 19:00

Podrás asistir de forma presencial en el Centro Cívico Tomasa Cuevas, o bien en modalidad de VIDEOCONFERENCIA en Jitsi online, según desees.

PARA ASISTIR, ya sea en modalidad online o presencial, es obligatoria la Inscripción en Eventbrite.

Aforo limitado.

Dossier de lectura de La Sangre de los Elfos: Los puntos a tratar en la tertulia están divididos en bloques o preguntas que se han de tener previamente reflexionadas tras la lectura y que os ayudarán a participar con fluidez en la reunión del #ClubdeLecturaCEO.

¡Os esperamos!

Recomendamos leer Shogun

El 18 de setiembre a las 17:30 hemos empezado la reunión híbrida (presencial y virtual) del #ClubdeLecturaCEO en donde hemos hablado del bestseller de James Clavell, «Shogun«.

Reunión híbrida -presencial y online a la vez- del Club de Lectura del CEO

James Clavell es el pseudónimo de Charles Edmund Dumaresq Clavell que toma una historia real, la del marinero británico William Adams que en el año de 1600 llegó a Japón, la estudia y la hace suya, utiliza el lenguaje cinematográfico de Hollywood – el típico de las pelis de Marvel o de Cowboys- para crear esta maravilla de libro divertido y comercial. Cada capítulo acaba con un cliffhanger, que hace que no puedas parar de leer. Tuvo tanto éxito, que este guionista hollywoodiense adaptó su libro a serie de Televisión.  Por una vez, hemos contado además con la adaptación del libro a la pequeña pantalla, por el propio autor, prácticamente todos los asistentes hemos leído el libro y /o hemos visto también la serie de televisión, e inmediatamente empezó el debate.

En un mar de letras

En la novela se nota ese discurso de guión cinematográfico de Clavell. Hemos leído distintas ediciones: en inglés 1172pág, en castellano… depende del año de edición, la de Círculo de Lectores de 1981 tiene 886 páginas, la de Plaza Janés de 1981 tiene 638 páginas, la de la biblioteca tiene 911 páginas, todas con el mismo traductor: José Ferrer Aleu. Y claro, la serie de TV tiene 5 episodios de 2 horas cada uno. Y como todos hemos leído una edición y/o formato distinto, hemos tenido un rico intercambio de opiniones.

Las opiniones divididas ¿es una buena adaptación o no? Argumentos a favor encontramos que tanto en el libro como en la serie podemos reconocer frases literales en ambos formatos; al haberse filmado en Japón, y haber visitado el mismo, cuando en la pantalla aparece el Castillo de Osaka alguno ha podido decir «Yo he estado aquí»; aunque la serie ya tiene sus años, los paisajes son fascinantes; sin olvidar la inolvidable interpretación del actor japonés Toshiro Mifune como Toranaga y del actor guaperas de turno (en los 80s) Richard Chamberlain (es el que sale en la portada del libro). Argumentos en contra pues no es una buena adaptación porque la trama y la sub-trama política del libro queda en segundo plano y se centran en la historia de amor, era fácil perderte y no entender el contexto, era como si faltaran piezas del puzzel para entender qué pasaba, además de que no había subtítulos cuando los actores hablaban en japonés; más que una buena adaptación es un spin off del libro.

Un libro con mucha intriga, incluso en la traducción. En «Shogun» la traducción es un arma política, como lo son las cartas náuticas y los libros de ruta -secretos de estado de la época. La intriga política se refleja justamente en los idiomas que se hablan en la novela: japonés, portugués, castellano, holandés, inglés y latín. Tenemos a los Países Bajos -formalmente parte del Reino de España- como aliados de Inglaterra, entre ellos se odian aunque sean protestantes, pero se aguantan porque tienen un enemigo común: España. Aquí tenemos ya 3 idiomas. También están los Jesuitas portugueses y los monjes Franciscanos,  que entre ellos tampoco se pueden ver ni en pintura, aunque tengan un mismo jefe, el Papa. Y por supuesto el Barco Negro, que sale de Portugal, que resulta que en esa época (en la novela) está aún bajo dominio del Reino de España. Obviamente aquí están los otros 3 idiomas: castellano, portugués y latín. Como todo sucede en Japón, el idioma vehicular se supone es el japonés. Pero, para que los personajes puedan comunicarse entre ellos, necesitan intérpretes, traductores. Y si entre ellos se odian, hay conflictos de intereses comerciales, políticos y religiosos… ¿Cuánto se puede confiar en que el intérprete de turno no tergiverse el mensaje?  Cada traductor e intérprete en la novela, traduce desde un contexto diferente, de cada cultura. El padre Jesuita Alvito lo hace desde occidente, y Mariko san desde la cultura japonesa. Ambos cometen el error, alguna vez, de traducir mal, dando su opinión en vez de traducir lo que dice el personaje, el Padre Alvito lo resume muy bien: «hablo su idioma, pero no los entiendo»

Encontrar el Wa

El autor en su momento, en alguna entrevista, ya dijo que se había tomado muchas licencias al escribir su obra, él no intentaba retratar ni describir una época, escribió una novela para vender, eso es «Shogun«. Si bien es fácil reconocer a Tokugawa en el personaje Toranaga, y a Will Adams en el de Blackthorne -el Anjin san- Clavell cambia mucho de la realidad, modificando no sólo a los personajes, sino incluso las costumbres japonesas de la época, las guerras civiles y el nacimiento del shogunato. Es más, uno puede pensar que el protagonista es Blackthorne, pero conforme leemos la obra podemos escuchar a Toranaga decirle al Anjin san ¿te has dado cuenta ya de que el prota soy yo? Shogun, ne?, Shogun soy yo, Toranaga. Hay muchos generalismos sobre la cultura japonesa, el libro es la versión de Hollywood de Japón, un personaje caballeresco -Anjin san- un británico que llega al Japón, casi como un libro que narra una serie del oeste, de cowboys. El concepto del Bushido que leemos en el libro es la versión edulcorada. Si bien Clavell utiliza ese código con audacia al describir las siete emociones – a saber: alegría, cólera, angustia, adoración, dolor, miedo, odio- y que éstas deben ser controladas con paciencia, no profundiza en ellas, sino que las utiliza para hacer avanzar la historia. De la misma manera, el seppuku no es un ritual que  se hiciese un día si y otro también en la realidad, pero en la novela, cada vez que el «guión» lo requería, toma seppuku, y los samurais son retratados como que todos sienten un desprecio hacia los demás, entre ellos se desprecian y sonríen, lo que obviamente no es del todo cierto. Los samurais no eran sádicos que cometían suicidio y asesinaban por la mañana, tarde y noche. No es de extrañar que muchos historiadores no podían leer más allá de las primeras 200 páginas. Pero esa es la audacia de Clavell, tomar la realidad y hacerla ficción, para entretenimiento de los lectores. Y ese discurso suyo hizo mucho para divulgar la existencia de una cultura diferente, muchas personas se interesaron y se animaron a buscar más información. El lenguaje utilizado en el inicio de la novela es sobre todo un recurso narrativo, en donde los samuráis son retratados como bárbaros y sin embargo, esa primera impresión cambia conforme Blackthorne va aprendiendo sobre Japón transformándose en el Anjin san del final de la novela. La obra de Clavell ha hecho más por la divulgación de la cultura japonesa que muchos libros de historia de la época. Como Rurouni Kenshin, el anime y el manga lo hizo en los 90’s, llegando a un nuevo público que también luego de leer el manga, se lanzó con fervor a estudiar e investigar más sobre los samurais, el bushido, el camino del guerrero. Hasta encontrar el Wa, la armonía.

Rumore, rumore

Es hora de hablar de los personajes. Algunas no nos hemos identificado con ninguno de los personajes del libro, la verdad nos alegramos de vivir en nuestra época. Al no ser marineros, ni sacerdotes ni samurais, difícilmente nos identificaremos con ninguno de los personajes en la obra, el sentido del honor de los japoneses es difícil de entender.

Sin embargo, uno de los personajes más sensatos y honrados en la historia es Rodrigues, marinero portugués sin escrúpulos, él va insultando a todos a la cara, por supuesto utilizando el idioma portugués, así la persona insultada no se entera. A no ser que esta persona hable varios idiomas -que haberlos hay los, son los espías, y hay que pillarlos pronto, para no facilitar valiosa información. La información es poder, y Rodrigues es uno de los primeros en facilitar vital información al Anjin san en la novela.

Fujiko es un personaje que apenas es perceptible en la serie de TV,  es como si no estuviese, pero en realidad sí está, al principio se niega a cumplir con la orden de su señor Toranaga, pero luego cambia radicalmente, acepta la orden y se compromete a cumplirla. En el libro el autor le dedica páginas deliciosas que hacen que el lector quede fascinado por esta mujer samurai.

Por supuesto, Toragana, el futuro Shogun, por esa facilidad maquiavélica que tiene de utilizar a sus subordinados como piezas de ajedrez: a éste haré que se suicide para obtener este beneficio, y a este otro, como sé que quiere el divorcio, haré que marche por aquí, aunque luego no le concederé nada. Es un personaje muy rico, un actor de teatro Noh magistral, que sabe ponerse distintas caretas según las situaciones y objetivos; y todos los personajes del libro, Blackthorne y Jesuitas incluidos, bailan a su son.

Los amantes Mariko san y Anjin san, una relación prohibida porque ella es una samurai de muy alto rango casada y su marido, si la descubre, tiene el derecho de matarla. El Anjin san es nuestro marinero británico Blackthorne, un chulo playa que al inicio llama bárbaros a los japoneses -los occidentales que llegan a la isla les llaman monos a los japoneses, para al final repudiar a su esposa Felicity al pensar de que ella no se baña. Si, la limpieza nipona es de lo mejor que nos ha podido pasar a occidente. Eso de no ducharse no es sano, y la verdad, el ofuro y el onsen japonés es una experiencia religiosa. Y Blackthorne pasa de no querer ducharse, a no poder vivir nuevamente con su mujer sólo de pensar que ella no querrá bañarse. Además, ya ha encontrado a la bella samurai Mariko san, que al inicio le considera un bárbaro repugnante -todos los japoneses consideran a los extranjeros, incluidos a los curas jesuitas, unos bárbaros incivilizados y mugrientos apestosos-, pero conforme ella le va enseñando el idioma y las costumbres japonesas, se va lentamente enamorando de ese nuevo Blackthorne, del Anjin san.  Y esa relación es mortal para ella si los descubren.

Y vaya si son descubiertos. Gyoko san, la mama san, es muy observadora, y rápidamente los descubre, y utiliza ese secreto para manipular a Mariko san. En el libro, Gyoko san es capaz de controlarlo todo, y juega un papel importante en la creación del mundo flotante (ukiyo) y las geishas, intrigando con Toranaga en la oportunidad que ese mundo le daría para obtener el poder de la información, siendo esas mujeres sus mejores espías. Vamos, que la masa de espionaje y el nivel de cotilleo de los personajes es muy alto, la información es poder.

Frases del libro que queremos recordar

«El karma es el karma.» (aka Carpe diem, que será, será, whatever will be, will be, esa ley universal que dice que tus acciones-buenas y malas- determinan el futuro del individuo)

«Shigata ga nai.» (aka no se puede evitar/ no importa)

«Mírale, como si tuviera todo el tiempo del mundo.»

«El destino es el destino y la vida no es más que una ilusión.»

«Los hombres necesitan liberarse de sus secretos. Es lo que los diferencia de nosotras, necesitan compartir sus secretos mientras que nosotras los revelamos sólo para obtener alguna ventaja. Con un poco de plata y los oídos bien abiertos todo es muy fácil.»

«El plan es pésimo, peligroso y estoy harto de hacer el papel de animal para el sacrificio, pero vamos allá.»

«Lo bueno que tiene, es impredecible.»

«El faisán no tiene nada que ver con eso.»

«No te odio a ti, sino lo que tú representas.»

Diálogos para la posteridad

  • Padre Alvito: Considero vuestra presencia aquí tan desagradable como vos consideráis la mía.

    Anjin-san: Vuestra presencia no es desagradable, padre. Es el mal que representáis.

 

  • Anjin-san: Es terrible no poder confiar en nadie, ¿eh?

    Mariko: ¡Oh, no, Anjin-san! Lo siento –respondió-. Es una de las normas más importantes de la vida.

  • [Escena cuando Anjin-san le pide que a Mariko que se de un baño con el]: Ahora, su desnudez no le afectaba físicamente. La había visto muchas veces desvestida o solo parcialmente cubierta. Incluso le había visto hacer sus necesidades.

    Mariko: ¿Hay algo más normal Anjin-san? Los cuerpos son normales, y las diferencia entre hombres y mujeres son normales ¿neh?

    Anjin: Si, pero nuestra cultura es diferente.

 

  • [Toranaga preguntando sobre la personalidad de Yabu] Vasallo: Yabu-san es un hombre violento y sin escrúpulos. Tiene destellos de astucia e incluso de gran inteligencia. Es peligroso como enemigo y como aliado.

    Toranaga: Unas virtudes encomiables. ¿Y sus defectos? Vasallo: es un mal administrador. Cobra impuestos excesivos.

 

  • [Toranaga pensando sobre la gente a su alrededor] [….] Toranaga sonreía esperando la lluvia y excitado por el juego de domar a Anjin-san, que era un halcón de alas cortas. Todos son halcones: Mariko, Buntaro, Yabu, Omi, Fujiko, Ochiba, Naga y todos mis hijos e hijas, mujeres y vasallos y todos mis enemigos. Todos son halcones o presas para los halcones. Debo situar a Naga sobre la presa y dejar que se lance en picado. ¿Quién será la presa, Omi o Yabu?

 

  • [Toranaga a Anjin sobre el jardinero] Tu eres el jefe de una casa La ley dice que ningún miembro de tu casa puede desobedecerte. El jardinero quebró deliberadamente la ley. Y todo el mundo se caería a pedazos si se permitiese a la gente violar la ley.

Lo que más nos ha agradado

La ficción de Shogun nos lleva a querer saber más de la historia de Japón y su cultura.

El paisaje, ver el castillo de Osaka.

Punto de entrada, llegar a más gente, difusión de la cultura japonesa.

Libro muy fácil de leer, simple.

Entretenido, a base de temas políticos e intrigas.

Lo que menos nos ha agradado

Muchos nombres, nos perdemos, falta una guía de personajes, un quién es quién.

Que esté escrito por un guionista, diálogos muy Marvel.

El peso del libro en la edición en papel.

No me gustó por los tópicos.

Podría haber sido mejor, es muy comercial.

Diálogos muy frustrantes, cliffhangers.

Te caen mal todos los personajes.

A la serie de TV le falta contexto, serie infumable, muy cansina.

Parte visual de la serie de TV ha quedado muy antigua.

Indignadísima, final abierto. ¡No puede ser que esto acabase así!

Lo recomendamos a…

A los fans de pelis de Hollywood.

A historiadores aficionados.

A quienes les guste la historia de Japón, como iniciación, para interesarse más.

A quienes estén estudiando inglés y japonés.

A quienes quieran descubrir Japón feudal, desde una perspectiva de occidente hacia oriente.

A quienes les guste la intriga política.

Ganadores Tercer Concurso de Microrrelatos CEO

Seis relatos se presentaron este año al Tercer Concurso de Microrrelatos CEO, hemos tenido de tiempo 2 semanas para votar… ¿Se os ha pasado el tiempo y no leíste a tiempo los relatos? No os preocupéis, aquí los tenéis:

Este año hemos recibido microrrelatos desde fuera de España, los hemos recibido con mucha alegría. El jurado popular este año ha sido muy estricto, y han aumentado los votos de «No me gusta»… pero de esos votos no sale el ganador. El 63% de votos de personas que consideran que el #MicrorrelatoCEO ganador del Tercer Concurso es «El Verano» de Aoyagi, felicitaciones por ese merecido primer lugar.

En segundo lugar, con un 11,1% de votos, ex aequo para los microrrelatos «La Llegada del amor» de Giz, y [Ding, dong]  de Lord Gardenia.

En tercer lugar, con un 7,4% de votos, «El rey-dios sapo» de Somni.

Ganadores Tercer Concurso Microrrelatos CEO
Posiciones Ganadores
Primer puesto Aoyagi, por el microrrelato «El Verano«
Segundo Puesto Giz, por el microrrelato «La Llegada del amor«, Lord Gardenia por el microrrelato «[Ding, dong]«
Tercer Puesto Somni, por el microrrelato «El rey-dios sapo«

Felicidades a los ganadores, en breve os enviaremos vuestros diplomas.

Gracias a todos por participar, ya sea escribiendo o votando, y os esperamos en nuestra próxima actividad del #ClubdeLecturaCEO reunión el 18 de setiembre Shogun, hablaremos de esta trepidante novela que causó furor en la década de los 80, adaptada a una miniserie de TV, que se grabó en Japón, os la recomendamos.

Sábado 18 de Setiembre: Shogun

Empezamos el curso fuerte, con el bestseller de James Clavell «Shogun«, novela publicada en 1975 que causó furor en la década de los 80, llevada a la pequeña pantalla en una co-producción de Asahi TV y NBC, miniserie grabada íntegramente en Japón.

Y estrenamos sesiones híbridas, presencial en el Centro Cívico Tomasa Cuevas, y con las reuniones en modalidad de VIDEOCONFERENCIA en Jitsi online.

SÁBADO 18 de Setiembre
de 17:30 a 19:00
Tema: «Shogun»

PARA ASISTIR, ya sea en modalidad online o presencial, es obligatoria la Inscripción en Eventbrite.

Aforo limitado.

Dossier de lectura de Shogun: Los puntos a tratar en la tertulia están divididos en bloques o preguntas que se han de tener previamente reflexionadas tras la lectura y que os ayudarán a participar con fluidez en la reunión del #ClubdeLecturaCEO.

¡Os esperamos!

Votaciones Tercer Concurso de Microrrelatos CEO

El período de presentación de relatos al 3er Concurso de Microrrelatos CEO ha terminado , y empieza el período de votaciones.

Hemos recibido 6 microrrelatos,  y algunos desde fuera de España, nos ha hecho mucha ilusión recibirlos. Sin más dilación aquí los tenéis, en un solo PDF, para leerlos todos:

Los Relatos del Tercer Concurso de Microrrelatos CEO

Leedlos, pensad bien, porque ahora os toca votar:

Vota ahora (enlace a formulario de votación)

En el formulario de votación encontraréis los 6 microrrelatos presentados al concurso, con una fotografía de cada título, para refrescaros la memoria. Las puntuaciones que tendréis que dar a cada relato son:

  • 1 punto (no me gustó)
  • 2 puntos (me dejó indiferente)
  • 3 puntos (me gustó)
  • 4 puntos (me gustó mucho)
  • 5 puntos (relato que debe ganar)

Son 6 relatos, sólo uno tendría que recibir los 5 puntos por voto, y el resto de relatos los puntuáis de acuerdo a vuestra propia opinión. Tenéis hasta el 31 de agosto para votar

¿Preguntas? ¿Dudas? escribidnos a ceo@ceo.upc.edu

#Disfrutadelalectura #votacionesMicrorrelatosCEO

Libro ganador del Bookwars el debate literario 2021

El #ClubdeLecturaCEO se complace en presentar los videos de la edición 2021 de su Bookwars el debate literario gracias al apoyo del Centro Cívico Tomasa Cuevas de Les Corts. Los ocho títulos que hemos leído en el club se enfrentaron el pasado sábado 3 de Julio en el Auditorio del Centro Cívico, en un torneo en donde sus paladines hicieron una digna defensa de cada libro.

Foto de familia con los participantes y organizadores de la Bookwars 2021

En esta edición tenemos la novedad de introducir al CEObot, el cual fue el paladín de 3 libros. Humanos frente a bots, debatiendo sobre literatura, toda una aventura.

En la primera ronda se enfrentaron:
Alicia en el País de las Maravillas (paladín Laura) vs. Mitos Coreanos (paladín CEObot), adelante video.

En la segunda ronda se enfrentaron:
Fundación (paladín Vicente) vs. La Guía del Autoestopista Galáctico (paladín Niso)

En la tercera ronda se enfrentaron:
Angel Sanctuary (paladín Pri) vs. Marmalade Boy (paladín CEObot)

En la cuarta ronda se enfrentaron:
La Metamorfosis (paladín Niso) vs. 20th Century Boys (paladín CEObot), ¡y el bot recibió votos de los asistentes! lo hizo muy bien en esta ronda.

Así, llegamos a la roda de finalistas.  En la ronda de finalistas se enfrentaron primero:
Alicia en el País de las Maravillas (paladín Laura) vs. Fundación (paladín Vicente). Os avisamos, este debate es no apto para cardíacos, debatieron hasta agotar su tiempo, sensacional. Disfrutamos muchísimo con sus argumentos.

En la segunda ronda de finalistas se enfrentaron:
Angel Sanctuary (paladín Pri) vs. La Metamorfosis (paladín Niso)

Y sí, los libros que llegaron a la final fueron:  Alicia en el País de las Maravillas (paladín Laura) que se enfrentó a La Metamorfosis (paladín Niso)

El libro ganador del Bookwars el debate literario 2021 es Alicia en el País de las Maravillas,  libro defendido por la paladina Laura, quien fue la que hizo una mejor defensa frente al resto de paladines.

Esperamos disfrutéis de los debates, y os animamos a participar del #ClubdeLecturaCEO y a debatir en la próxima edición del Bookwars.

Tercer Concurso de Microrrelatos 2021

Ya está aquí el verano, hoy es el Tanabata, y lo celebramos lanzando la convocatoria para el Tercer Concurso de Microrrelatos CEO.

Como siempre, no hay modalidades, es un concurso donde participamos todos, escribimos y/o dibujamos todos, y votamos todos… los que queramos participar. Aquí os explicamos las reglas.

Normas del Tercer Concurso de Microrrelatos CEO

Los microrrelatos deben tener una extensión máxima de 2 páginas A4, letra arial 12, espacio interlineal 1,5. Se aceptan micro-mangas, mientras no superen las 2 páginas de extensión.

Cada relato se ha de firmar con un pseudónimo.

Cada participante puede escribir más de un relato. Cada relato puede ir firmado por diferentes pseudónimos.

Los relatos deben estar basados en el tema: Natsu (Verano en japonés). Dejad volar la imaginación: festivales,  vacaciones, viajes en el tiempo, todo vale mientras esté relacionado con el verano japonés, o chino o coreano. Nada de fuegos artificiales en Diciembre.  Os dejamos algunas ideas: bailar el Barcelona Ondo, comer kakigori y patbingsu, o jugar al mahjong en el río o en la playa.

Todo relato superior a 2 páginas recibirá una penalización de 1 punto.

Cada participante ha de enviar su microrrelato a: ceo@ceo.upc.edu a partir del 1 de agosto, el último día de entrega es el 15 de agosto a las 18h CET.

Todos los microrrelatos recibidos los publicaremos aquí, junto con el formulario de votación.

El período de votación es del 16 de agosto al 31 de agosto.

Cada votante valorará el relato participante de 1 al 5, en donde 1 significa no me gusta, y 5 significa que ése debe ser el relato ganador.

Se anunciarán los ganadores del concurso aquí en nuestra web: 1er, 2do y 3er puesto. A los ganadores les entregaremos sus diplomas en la primera reunión del #ClubdelecturaCEO: el sábado 18 de setiembre en el Centro Cívico Tomasa Cuevas de Les Corts.

Ya sea para sólo escribir y dibujar, o sólo leer y votar, os animamos a participar en esta aventura del Club de Lectura del CEO 🙂 ¡Y disfrutad del verano!

Recomendamos leer Marmalade Boy

Hoy 5 de Junio a las 17:30 ha empezado la reunión virtual del #ClubdeLecturaCEO en donde hemos hablado del manga Marmalade Boy de Wataru Yoshizumi.

Mientras que para unos, ésta era la tercera lectura del manga, para otros ha sido su primera vez. Y no porque Yoshizumi sea una desconocida, antes de leer Marmalade Boy, ya habían leído otras obras de la misma autora: Quartet game, Random Walk, Somos chicos de menta, Solamente tú, entre otras.

Los que la habíamos leído tomo a tomo en su primera edición en España hemos hecho un viaje en el tiempo, recordando aquellas época en la que no podías comprar los mangas, y gorreábamos de los amigos o hermanos mayores, en plan: ahora te toca leer a ti, y al acabar pasar al siguiente en el turno de lectura.

Y el anime, claro. Se emitió en la TV2 a las 8:30pm haciendo la competencia a los noticieros, y le cambiaron el título a La Familia Crece, que es como se conoció la serie antes de editar el manga, y por eso en la primera edición del manga los tomos se publicaron con esa pegatina de la serie de televisión.

Las portadas de los tomos no reflejan para nada el avance de la historia. Marmalade boy es un manga entretenido el cual al leerlo a los 14 años nos gustó, pero al re-leerlo ahora ya no nos fascina.

Con faldas y a lo loco

Yoshizumi escribió este manga al inicio de la década de los 90 (1992-1995) y se publicó en la revista mensual Ribbon. Las diferencias culturales de hace 30 años son abismales. Por ejemplo, en una de las viñetas vemos unos tickets de Jurasic Park, película que se estrenó por esas fechas. Este tipo de detalles nos ayudan a contextualizar la época en la que se escribió este manga.

La historia es sorprendentemente conservadora, y se entiende porque va dirigida a un público adolescente, es la clásica historia shojo de estudiantes de instituto que se enamoran y que acaban juntos, son felices y comen perdices. Vamos, que el manga  se centra en Miki y Yuu, y los amigos aparecen lo justito, la historia la podrían haber hecho más variada, y queda al final muy simple.

Los personajes de Miki, Yuu son la antítesis a sus padres. Los padres con su intercambio de pareja aportan un marco divertido en el que narrar la historia. Sin embargo, la autora falla al no profundizar en esta nueva vida, ya que es muy forzado que todos vivan en la misma casa, con su ex. Vamos, que te puedes llevar super bien con tu ex, sobre todo si tenéis un hijo en común, pero no vives en la misma casa.

Otra diferencia cultural es la percepción de la homosexualidad. Para Miki, que exista la posibilidad de una relación romántica entre Yuu y Miwa es inaceptable. Y no le cabe en la cabeza que Yuu actúe en un anuncio de TV como hombre y que bese a la actriz, pero sí le cabe en la cabeza que actúe vestido de mujer, como si por el hecho de ir vestido de mujer fuese un impedimento para que se bese con otra mujer. Y no olvidemos la reacción del propio Yuu, quería evitar a toda costa que se supiese que la actriz era él, por miedo a ser la comidilla en el instituto. Miki tiene el papel de chica clásica pánfila, conservadora, a la que le toca cocinar, aunque Yuu sepa cocinar, la obliga a ella  a hacerlo… y a ella le parece bien. La historia tiene ese puntito machista que normaliza situaciones que no tendrían que ser.

Meiko, la amiga de Miki, es otra igual, dispuesta a dejarlo todo, a abandonar a sus padres, abandonar los estudios, todo,  por el amor de un hombre que la ha dejado, que ha cortado con ella. La relación de ella con el profesor Natchan es mal vista por la sociedad japonesa no por la diferencia de edad entre ellos, sino por el hecho de ser él el profesor de ella. Ellos ya salían antes de que él fuese su profesor, en ese momento tienen una relación abierta al mundo. Pero pasan al secretismo en el momento en que él pasa a ser el profesor de ella. Que es cuando él la deja, porque Natchan quiere que ella acabe los estudios. Y aquí entra una similitud con España: el matrimonio como función social. Antes, entre la realeza, se casaban bebés y niños para legalmente proteger herencias o reinos, eran matrimonios forzados. Estas leyes se han ido suprimiendo porque así lo ha ido pidiendo la sociedad. De ahí que la ley japonesa cambiase y permitiese que jóvenes de 16 años puedan casarse, mientras que en España necesitarían una decisión judicial que se lo permita, pero también podrían, vaya, que esa es la similitud. Aunque está nuevamente cambiando, antes se veía bien que te casases a los 18,  ahora se ve mal, te dicen que estás destrozando tu futuro si decides casarte a los 18.

Sin embargo, el querer dejarlo todo por amor no es el único cliché romántico en el que cae Meiko. La escenita de Miwa dando golpes a la estantería de la biblioteca, cercando a Meiko y reclamándole que porqué no podía ser su novia, como si Meiko fuese de su propiedad, es agresión, por muy simpático y carismático que sea Miwa.

En busca del padre perdido

Los padres son los hippies de la historia, y hacen de contrapeso al resto, dando un sentido cómico a escenas que no lo son. Podemos dividir el manga en 2 tramas argumentales: la primera del divorcio e intercambio de parejas de los padres con la consecuencia del enamoramiento de los hijos. Y la segunda descubrir quién es el padre de Yuu. Aquí la autora vuelve a fallar, porque utilizar el recurso del aborto es forzar un poco la historia, y aparentemente las cuentas no salen. Es más, en su momento muchos fans le escribieron a ella y en el tomo 8, en uno de sus Free Talks, Yoshizumi tuvo que explicar cómo hizo las cuentas para que Yuu y Miki fuesen a la misma clase.

Y si hablamos de forzar la historia, tenemos que hablar de Ginta y Arimi, y de Kei y Suzu. Si se necesita pegamento para que encaje la historia de amor entre Ginta y Arimi, para Kei y Suzu ya es superglue. Kei aparece en la historia como una seta, con todo el rollo del piano, y claro acaba emparejado con Suzu porque… el manga se publica en la Ribbon, los editores no permitirían otra acción. Es más, no lo permiten. La idea original de Yoshizumi era que Yuu y Miki acabasen separados, y que Miki saliese con Ginta, y quizás en el futuro haya romance entre Yuu y Meiko. Pero el editor dijo no, Yuu y Miki tienen que acabar juntos como la parejita feliz. Si hay algo que no os gusta de Marmalade boy, hablad con el editor.

Otra seta en la historia es Eisaku, otro candidato a ser padre de Yuu. Padre de unas gemelas de guardería con mentalidad de 12 años que chantajean a los protagonistas. Y hay más setas: el club de fans de Arimi, el pegamento de la parejita Ginta y Arimi. El puñetazo de Ginta a uno de sus miembro es forzado. Vale que Ginta es el arquetipo conservador de chico de historia romántica: posesivo, cariñoso, practica deporte, paternalista, pero eso no justifica esa mentalidad de «como eres del club de fans de Arimi, uno de ellos acabará saliendo con la chica, así que si te veo por la calle con otra chica, recibirás un puñetazo por hacer sufrir a Arimi». ¿En serio?

Pero volvamos a la búsqueda del padre biológico de Yuu. La arquitectura es lo que une a Yuu y a uno de los padres candidatos a ser su padre. Yuu se interesa por la arquitectura y la obra de Gaudí (Sagrada Familia, Parque Güell) porque el que podría ser su padre es arquitecto, y así comienza a leer libros de arquitectura. Fue frustrante el momento en que Yuu se enteró que ese vínculo se había roto, aunque acaba igualmente estudiando arquitectura.

Amigas para siempre

No es ningún secreto la amistad entre la autora Yoshizumi y otras mangakas como Ai Yazawa (Nana, Historia de un vecindario) o Naoko Takeuchi (Sailor Moon, Cherry Project). ¿Y cómo lo sabemos? Por los Free Talks de la autora en el manga. Se publicaron en la primera edición, pero no en la edición Kanzenban, allí publicaron entrevistas con estas mangakas. Y gracias a esos Free Talks y entrevistas sabemos que Yoshizumi visitó Hokkaido junto a Yazawa, y que visitó New York junto a Takeuchi. En el manga, el viaje de fin de curso (típico momento romántico en todo shojo que se precie) se hace a Hokkaido (recordemos que la autora visitó ese sitio con su amiga Yazawa). Así que probablemente también visitó Miyajima, ya que la broma de los ciervos bordes con Miki sólo la pueden pillar aquellos que hayan visitado Nara y Miyajima (se llega con ferry desde Hiroshima, donde estaba Natchan). Y sí, es cierto, los ciervos de Miyajima son más bordes que los de Nara.

Pero no sólo comparten viajes, también dibujos. En una de las viñetas vemos un dibujo de Yazawa, justo detrás de Miki, cuando ella le explica a Yuu quién es Miwa, el presidente del consejo estudiantil. En los Free Talks nos enteramos que Yazawa y Yoshizumi se escaquearon a un concierto de Dreams Comes True ¡justo antes de una fecha de entrega! Y de que Yoshizumi es lectora de la revista McSister, y al ver sus portadas no podemos evitar recordar las portadas del manga.

Frases que queremos recordar

Arimi

Contexto de la frase: en una cafetería Arimi y Ginta hablando de Meiko y su premio literario Asahi. Sin comerlo ni beberlo, salta Ginta y le pide que salga con él.

«Yo… pensaba que ya estábamos saliendo»

Yoshimitsu Miwa

Contexto de la frase: en el estudio de arquitectura Miwa, Satoshi, Yuu y Miki están con el padre de Satoshi Miwa, le presentan todos los indicios que tienen y le piden que reconozca que es el padre de Yuu.

«Lo siento, pero … yo no soy tu padre. Debe de ser otro»

 

Lo que más nos ha gustado

La edición kanzenban, con ilustraciones a color e información de cuándo se publicaron originalmente, y los dibujos SD.

Los Free talks de la primera edición.  Los comentarios de Yoshizumi sobre lo que hace o piensa, ya sea de las cartas de los lectores, o sobre el anime, o sus actividades con sus amigas mangakas, son divertidísimos. Y también los momentos publicidad para Banzai, la autora anima a sus fans a comprar merchandising, porque producir el anime es caro.

El momento del anuncio de televisión de un perfume: los padres y Miki viendo el video VHS (sí en esa época no existía Dropbox ni WeTransfer ni Blue Ray ni DVD), empieza con Alicia en el País de las Maravillas en el espacio, y se encuentra con una hermosa Reina… sí esa Reina es Yuu, los ojos sorprendidos de los padres es genial. Aquí apreciamos el concepto de belleza oriental, ambiguo, más dulce, bishonen vaya.

El final feliz de shojo clásico.

Lo que menos nos ha gustado

Que hay momentos en la historia de corta y pega, muy forzado con calzador para que encaje.

La estructura del argumento es muy simple, sabes que todo acabará bien.  Habría podido ser más variado, desarrollar más a otros personajes a parte de los protagonistas.

Al manga le falta profundidad, hace aguas por todos lados, no hay evolución de los personajes.

El tenis, es muy aburrido. No se entienden las reglas de juego que intenta explicar Yoshizumi. Urasawa lo explica mejor en Happy.

Lo recomendamos a…

A quienes les gusta la comedia ligera

A los lectores de shojo y novelas románticas

A los fans de Marmelade boy, en plan nostalgia

A los fans de Antonio Gaudí, salen dos de sus obras en el manga

Si no has leído nada de Wataru Yoshizumi, te recomendamos que leas Solamente tú.

Conversaciones más allá del manga

Un autor desarrolla los personajes sobre la marcha, conforme va escribiendo y dibujando el manga, y la personalidad de estos personajes impide que éste encaje en una situación que quiere hacer el autor. Es lo que le pasó a Yoshizumi con Marmalade boy. Su editor le iba diciendo: esto sí, esto no. Pero en el #ClubdeLecturadelCEO no tenemos editor que nos diga: NO. así que aquí os presentamos la conversación entre diferentes personajes que hemos leído recientemente en el club.

En el bar del Restaurante del fin del mundo, los personajes tomando una copa.

  • Satoshi Miwa: Querida Yuu… he visto tu anuncio. Estabas muy guapa, ha sido un flechazo.
  • Yuu Matsura: Lo que tengo que aguantar, que me travistiera mi madrasta.
  • Setsuna Mudô: Eso no es nada, yo me cargué el planeta.
  • Sara Mudô: Pero luego lo reconstruiste.
  • Vogones: Ya y nosotros la destruimos al construir la autopista galáctica que pasaba por donde estaba la tierra.
  • Amigo: Principiantes, ¿de qué sirve destruir el planeta? Yo controlo a la humanidad.
  • Yuu Matsura: Habló el que fue derrotado por una canción.
  • Todos cantando menos Amigo: Guta-rara suda-rara

Esperamos disfrutéis de la lectura de Marmalade boy tanto como lo hemos hecho nosotros.